Sunday, January 17, 2010

Manang Biday




Manang Biday, ilukatmo man
'Ta bintana ikalumbabam
Ta kitaem 'toy kinayawan
Ay, matayakon no dinak kaasian

Siasinnoka nga aglabaslabas
Ditoy hardinko pagay-ayamak
Ammom ngarud a balasangak
Sabong ni lirio, di pay nagukrad

Denggem, ading, ta bilinenka
Ta inkanto 'diay sadi daya
Agalakanto't bunga't mangga
Ken lansones pay, adu a kita

No nababa, dimo gaw-aten
No nangato, dika sukdalen
No naregreg, dika piduten
Ngem labaslabasamto met laeng

Daytoy paniok no maregregko
Ti makapidut isublinanto
Ta nagmarka iti naganko
Nabordaan pay ti sinanpuso

Alaem dayta kutsilio
Ta abriem 'toy barukongko
Tapno maipapasmo ti guram
Kaniak ken sentimiento



This an Ilocano courtship song. The man is asking the lady called Biday to look outside the window and listen to how he sings his heart out for her. The address "manang" is used to refer to an older sister. ("Ading," on the other hand is the Ilocano equivalent of kuya or big brother.) "Manang Biday" is assumed to be an older lady, although a woman called "manang" in the Philippines can also refer to someone very conservative and likely to become an old maid. The way the woman plays hard-to-get hints us that the latter assumption might be true.

Here's the English translation of the song:

Man:
Manang Biday, please open
your window; lower it
so that you can see one who is lost.
Oh, I'll die if you show me no mercy.

Woman:
Well, who are you to pass
here by my garden and play around?
You know, of course, that I'm a young lady,
a pure flower that hasn't yet been plucked.

Woman:
Listen, Ading, I'm asking you a favor.
You go to the east.
You get the ripe mangoes
and also the lansones; you'll see a lot.

Woman:
If they're at the bottom, then pick them.
If they're at the top, then climb to get them.
If they've fallen, then pick them up.
Just do this in passing, though.

Woman:
My hanky's here. If I drop it,
whoever picks it up must return it.
I've written my name
in the shape of a heart.

Man:
Take your knife there
to cut open my chest
so that your grudges
and feelings toward me may go away.

The singing of the man to the woman is a traditional Filipino courtship serenade called "Harana." It is of Spanish influence. In harana, a man (usually accompanied by his friends) goes out to the house of the woman at night and sings lovesongs for her outside. To show respect and/or interest, the woman opens the window and listen to the serenade. After the singing, she usually invites the man to come inside the house and entertains him by offering food or refreshments and the time to talk with each other.

Sadly, this practice has become extinct nowadays, even in rural areas and small towns where it once become popular.

Bahay Kubo



Bahay kubo,
kahit munti

Ang halaman doon,
ay sari sari

Sinkamas at talong,
sigarilyas at mani

Sitaw, bataw, patani.


Kundol, patola,
upo't kalabasa

At saka mayroon pang
labanos, mustasa,

Sibuyas, kamatis,
bawang at luya

Sa paligid-ligid
ay puno ng linga.






"Bahay Kubo" is a Tagalog children's folk song. It tells the story of the abundant vegetation gowing around a little "nipa hut," the Filipino bent house. A nipa hut uses nipa (palm) leaves for its roof while the frame is built out of bamboo. While the nipa hut is immortalized by the song, today's rural Filipinos seldom use nipa leaves for their hut. It has been commonly replaced by galvanized iron sheets.

Rosas Pandan




Ania si Rosas Pandan
Gikan pa intawon sa kabukiran
Kaninyo makiguban-uban
Sa gisaulog nga kalingawan

Balitaw day akong puhunan
Maoy kabilin sa akong ginikanan
Awit nga labing kara-an
Nga garbo ning atong kabungturan

Dika ding dika ding dika ding
Ayay sa atong balitaw
Manindot pa ug sayaw
Daw yamog ang kabugnaw

Dika dong dika dong dika dong
Ayay usab si Dodong
Nagtan-aw kang Inday
Nagtabisay ang laway

Ayayay ayayay ayayay
Aya-ay sa akong balitaw
Kanindot ba mosayaw
Daw yamog ang kabugnaw

Tigadong tigadong tigadong
Ayay usab si Dodong
Nagtan-aw kang Inday
Nagtabisay ang laway

Balitaw day akong puhunan
Maoy kabilin sa akong ginikanan
Awit nga labing kara-an
Nga garbo ning atong kabungturan

Ayayay ayayay ayayay
Aya-ay sa akong balitaw
Kanindot ba mosayaw
Daw yamog ang kabugnaw

Tigadong tigadong tigadong
Ayay usab si Dodong
Nagtan-aw kang Inday
Nagtabisay ang laway

Ayayay ayayay ayayay
Aya-ay sa akong balitaw
Kanindot ba mosayaw
Daw yamog ang kabugnaw

Tigadong tigadong tigadong
Ayay usab si Dodong
Nagtan-aw kang Inday
Nagtabisay ang laway
Nagtan-aw kang Inday
Nagtabisay ang laway


“Rosas Pandan” is a Cebuano folk song written by Domingo Lopez, music by George Hernandez. It tells the story of Rosas Pandan, the mythic Bisaya maiden who is the symbol of beauty and virtue. Rosas Pandan is derived from two popular plants in the Philippines; “rosas” or rose is admired for its beauty and fragrance, while “pandan” or pan­danus of the screw pine family is famous for its leaves’ distinct aroma.